Ojcze nasz (Mt 6, 9-13; wg przekładu ekumenicznego)

Ojcze nasz, który jesteś w niebie,

niech się świeci Twoje imię!

Niech przyjdzie Twoje królestwo;

niech Twoja wola się spełnia

na ziemi, tak jak w niebie.

Naszego chleba powszedniego daj nam dzisiaj;

i przebacz nam nasze winy,

tak jak i my przebaczamy tym,

którzy przeciw nam zawinili;

i nie dopuść, abyśmy ulegli pokusie,

ale nas zachowaj od złego.

Mamy nowy przekład Biblii! Wysiłkiem największych kościołów chrześcijańskich w Polsce powstał pierwszy polski ekumeniczny przekład Pisma Świętego.

Po kilkunastu latach wzmożonej pracy najlepszych biblistów powstało nowe tłumaczenie Biblii, które w Kościele katolickim używane będzie w oficjalnych nabożeństwach ekumenicznych.

Promocja ekumenicznego Pisma Świętego miała miejsce w środę 29 września. W Auli Wyższego Seminarium Duchownego Diecezji Warszawsko- Praskiej zgromadzili się przedstawiciele najważniejszych wyznań chrześcijańskich w Polsce m.in. Prymas Polski kard. Józef Glemp, prawosławny metropolita wrocławski i szczeciński bp Jeremiasz i zwierzchnik Kościoła ewangelicko- augsburskiego bp Janusz Jagucki.

"Dzisiejsze spotkanie jest wielkim znakiem jednania przez Ewangelię"- powiedział do zebranych kardynał Glemp. "Jesteśmy chrześcijanami, którzy chcą, żeby Pismo Święte nas zbliżało i było dla Polaków coraz Bardziej zrozumiałe" - dodał ks. Prymas.

Prawosławny bp Jeremiasz podkreślił, że każdemu, kto czyta Pismo Św. należy się ogromna wdzięczność. "Tak jak Chrystusa możemy tylko stopniowo poznawać , tak samo w miarę rozwoju języka ciągle na nowo musimy rewidować nasze tłumaczenia Biblii" - stwierdził bp Jeremiasz

Promocji nowego przekładu Psalmów i Nowego Testamentu towarzyszyło odczytanie fragmentów Biblii w specyficznych dla każdego wyznania formach: od recytacji po śpiew.

MC